Eine Transkreation ist die kreative Übertragung eines Textes von einer Sprache in die andere. Vor allem bei Werbe- und Marketingtexten reicht eine Übersetzung, die nah am Original bleibt, nicht aus – sie kann sogar am Ziel vorbeiführen. Denn eine Werbebotschaft umfasst immer mehr als die reinen Worte, sie transportiert eine ganze Gedanken- und Gefühlswelt. Oft unterscheiden sich Ausgangs- und Zielsprache jedoch in der Verwendung sprachlicher Bilder. Und was als Wortspiel in der einen Sprache toll funktioniert oder knackig klingt, existiert so in der anderen Sprache nicht. Deshalb ist für die Übertragung von Werbe- und Marketingtexten neben sprachlichem Feingefühl ein hohes Maß an Kreativität sowie eine gute Kenntnis des Zielmarktes und seiner Kunden nötig. 

 

Während meiner jahrelangen Berufstätigkeit als Lektorin und Redakteurin in der Welt von Text und Sprache, Konzeption und Layout, Lesern und Zielgruppen habe ich immer wieder intensiv mit Marketingexperten zusammengearbeitet und Erfahrung im Copywriting gesammelt. So stelle ich sicher, dass der Zieltext funktional und sprachlich die kommunikativen Ziele des Ausgangstextes erfüllt. Da ich als deutsche Muttersprachlerin in Deutschland lebe, bin ich mit der Kultur, dem Lifestlye und den Lebenswelten vor Ort vertraut. So habe ich sozusagen immer den heißen Draht zu Ihrer Zielgruppe. Nutzen Sie ihn!

 

Transkreation bietet sich auch für die Lokalisierung Ihrer Firmenwebsite an, wenn Ihr Unternehmen sich auf den Weg der Internationalisierung begibt und Ihre englischsprachige Website an den deutschen Markt angepasst werden soll. Gern unterstütze ich Sie bei diesem spannenden Vorhaben!

 

 

Informationen zu meinen Preisen finden Sie hier.